师者风范

当前位置: 首页 > 正文

第三届“天理榜样·最美教师” 牛津

来源:语言文化学院   作者:牛津     日期:   点击数:  

讲台上的匠心与创新

牛津,女,九三学社社员,语言文化学院讲师。中国翻译协会专家会员,全国翻译专业资格(CATTI)英语一级笔译,剑桥商务英语(BEC)高级,大学英语口语A+。教学教研方面获得国家级奖项6项、省部级奖项5项,其中包括3项全国一等奖,分别为:科技翻译教学的课例《科技术语的理解与翻译》(2023)、工程翻译教学的课例《工程翻译之新闻篇》(2024)以及英语口语教学的课例《Say You, Say Me: Expressing Good Wishes and Congratulations》(2025)。

以赛促教,以赛促学

在教学实践中不断精进教学技能,多次在全国教学竞赛中获奖。曾获得第八届全国高等院校英语教师教学基本功大赛说课组全国一等奖及省级一等奖(2023),第九、十届大赛微课组全国一等奖(2024、2025),第十届大赛实录课省级特等奖、全国二等奖及最佳语音语调单项奖(2025),第六届全国高校教师教学创新大赛市级三等奖(2026)。

此外,她在“外教社杯”全国高校外语教师教研论文大赛中荣获三等奖并进行优秀论文英文宣读,关于翻译实践与教学的论文亦获得天津市社会科学界学术年会优秀论文奖并出版。这些荣誉不仅是对她个人教学能力的肯定,更转化为激发学生学习动力的有力助力:一方面,将竞赛打磨出的优质教学方法融入日常课堂,能充分调动学生的学习积极性,帮助学生夯实专业基础、拓宽学术视野;另一方面,将竞赛成果融入日常教学,形成了师生共进、教学相长的良性循环,助力学校外语学科建设与教学质量再上新台阶。

巧授译艺,创新教学

在科技翻译与工程翻译教学中,她创新开设“译艺谈”特色教学环节,巧妙引入前沿科技资讯、经典翻译实例、时政内容与思政元素,引导学生在实践中夯实翻译技能、领略翻译的独特魅力。例如,一期“译艺谈”以爱国歌曲《我和我的祖国》歌词英译为主题开展研讨,学生们不仅习得翻译技艺精髓,更在字里行间感悟家国情怀,实现了课程思政的自然融入。

在口语教学中,她自购设备搭建真实演讲实训场景,在不同学期分别设计了“Say You, Say Me”和“Better You, Better Me”互动环节,以访谈节目形式,结合每个单元主题,鼓励学生大胆开口、畅所欲言,在倾听与交流中树立自信。这些环节紧扣教材且注重创新,让学生在趣味中提升语言能力。

匠心辅导,践行师德

教学之余,面对学生在CATTI备考、论文写作及翻译竞赛中的困惑,她倾囊相授,常利用业余时间开展线上线下指导,直到学生茅塞顿开。她始终恪守教师职业道德规范,2025年获评天津理工大学第九届青年教职工职业道德演讲比赛二等奖,这份荣誉正是对她多年师德践行成果的肯定。

除日常教学与辅导外,她还承担了英语系首批微专业教学资源建设工作。为确保现场授课和微专业录制的双重质量,她全身心投入备课,打磨课程内容、雕琢教学细节,自学视频编辑来优化课程呈现效果。每周上课时,扛着两个摄影架来到教室已经成为她的常态,这一坚持就是整整一个学期。

在微专业录制的同一学期,她还主动承担了英语辅修授课任务,专业课兼微专业录制安排在下午5-6及7-8节,随后的晚上9-10节为辅修授课。即便结束9-10节的课程后已身心俱疲,为完善微专业视频结构、提升观感,她重新支起摄影架,以饱满的状态投入到晚间的片头与片尾补录工作中。她深知,教师的精神面貌会直接影响到学生的学习热情,因此始终以最佳状态面对镜头,如期完成了全部录课任务,为学院微专业线上课程建设贡献了一份力量。